Medische vertalingen
‘Onze vingers aan de pols’
Medische vertalingen
Studieprotocols – registratiedossiers – handleidingen van medische instrumenten – bijsluiters – onderzoeksverslagen
Van aesculaap tot ziekenhuisprotocol
Geneeskunde stopt niet aan de grens. Integendeel, de grenzen schuiven steeds meer op. Europese regelgeving en internationale normen maken de dienst uit. Als farmaceutisch bedrijf of producent van medische apparatuur bestrijkt u liefst een zo groot mogelijk gebied. Taalbarrières kunt u missen als kiespijn!
Beter vertalen dan genezen?
Of het nu originele artikels betreft in verband met neurologie, gastro-enterologie, inwendige geneeskunde, virologie of technische beschrijvingen van medische instrumenten, wij leveren puntgave vertalingen die af zijn, zodat u zich kunt concentreren op úw kerntaken.
(Genees)middelen heiligen het doel
De samenstelling van Europese dossiers voor de registratie van nieuwe geneesmiddelen is een omvangrijke taak. Wij kunnen die enigszins verlichten met onze uiterst verzorgde vertalingen in de talen van de Europese Unie. Van alle delen van het dossier, zowel de technische en analytische, als de farmacologische en klinische onderdelen. Uiteraard binnen de afgesproken termijn, zelfs als er haast mee gemoeid is.