+32 (2) 646 31 11 translat@pauljanssens.be

Qui sommes-nous ?

À l’ombre du palais de justice

Confiance, fiabilité, fidélité


Paul Janssens et les langues : une longue histoire

Licencié en philologie germanique (anglais, allemand, néerlandais) et en sciences politiques (orientation diplomatie), Paul Janssens a débuté sa carrière professionnelle comme professeur de langues dans l’enseignement secondaire et universitaire, en Belgique et à l’étranger, entre autres au sein du Centre Propédeutique de Lovanium (Bukavu, Congo), du Bedford College (University of London, Royaume-Uni), de la faculté de droit des Facultés Notre-Dame de la Paix (Namur) et dans le cadre d’un programme de post-graduat en traduction juridique en contexte belge (Erasmus Hogeschool-VUB, Bruxelles).

Un bureau polyvalent

Après avoir prêté son serment de traducteur-interprète juré auprès du tribunal de première instance de Bruxelles en 1988 pour le français, le néerlandais, l’anglais, l’allemand et l’espagnol, Paul Janssens a créé son bureau de traduction, actif dans le domaine juridique, puis dans d’autres domaines non juridiques. C’est grâce à son expertise technique, médicale et financière dans les dossiers juridiques que le bureau de traduction Paul Janssens a également commencé à être sollicité dès le début des années 1990 pour fournir des traductions fiables et irréprochables dans tous ces domaines. Avec la même réussite : le chiffre d’affaires considérable réalisé dans tous ces segments en témoigne. Dès ses débuts, l’entreprise connut une croissance phénoménale.

Croissance et essor

L’entreprise a déménagé à plusieurs reprises à Bruxelles au fil des nécessités d’une équipe grandissante. Le bureau a eu ses quartiers jusqu’en 1989 à la rue Thérésienne 1 à 1000 Bruxelles, à la Porte de Namur, juste derrière le palais de justice. Il a ensuite emménagé dans les locaux plus vastes et plus pratiques du 79 avenue de la Toison d’Or à 1060 Bruxelles. C’est le 30 décembre 1993 que fut constituée la SPRL Paul Janssens, par acte reçu par le notaire Éric THIBAUT de MAISIÈRES, de résidence à Saint-Gilles, publié aux annexes du Moniteur belge du 27 janvier 1994, ayant son siège à l’avenue de la Toison d’Or 79 à 1060 Bruxelles. Le bureau a ensuite acquis, en 1995, le prestigieux espace situé à l’avenue Louise 146 à 1050 Bruxelles, où il est toujours installé. L’entreprise procéda par la suite à une augmentation de capital le 19.03.2002 et la SPRL Paul Janssens fut transformée en société anonyme par acte reçu par le notaire Gérard Indekeu, de résidence à 1050 Bruxelles, publié aux annexes du Moniteur belge du 1er mai 2002.

Un énorme éventail de traducteurs indépendants

Le bureau de traduction Paul Janssens a choisi dès le début de travailler avec des indépendants. Il a ainsi pu, en opérant une sélection parmi l’importante cohorte de candidats, se constituer un excellent réseau de professionnels indépendants de toute première qualité et disposant d’une vaste expérience dans un domaine déterminé : traducteurs professionnels se spécialisant au fil du temps dans l’un ou l’autre domaine ou spécialistes (médecins, ingénieurs, chimistes, juristes, etc.) amoureux de la traduction. Un choix qui a garanti ­- et continue de garantir, l’expérience le prouve -un niveau de qualité exceptionnel.


Une équipe multifacette



Les collaborateurs internes du bureau de traduction Paul Janssens veillent à l’aboutissement souple et rigoureux des projets de traduction, ainsi qu’au respect des délais de livraison et à la qualité parfaite des traductions en fonction de leurs spécialités et combinaisons linguistiques personnelles. Nous sommes ainsi à même de garantir une qualité irréprochable, quelque rare que puisse être la combinaison de langues, quel que soit le degré de spécialisation et aussi urgente la commande puisse-t-elle être.

Paul Janssens

Paul Janssens

Fondateur et administrateur délégué de la société Paul Janssens S.A.

Il assure la direction du bureau et veille quotidiennement à la qualité. Plus spécifiquement, il veille à ce que les traductions soient confiées au sous-traitant le plus indiqué. Paul Janssens continue de traduire lui-même, exclusivement vers le néerlandais bien sûr et de préférence à partir de l’anglais (droit des sociétés, statuts de sociétés – Articles of Association -) dans les dossiers destinés au tribunal de commerce.

En sa qualité de traducteur juré, il révise et légalise également des traductions effectuées sous son égide par des traducteurs professionnels.

Il est présent dans les locaux du bureau à temps plein.

Cliquez ici pour consulter son CV. 

Marisol Jiménez Barsallo

Marisol Jiménez Barsallo

Responsable commerciale chargée de la détermination des prix, du service du personnel et du département espagnol.

De nationalités belge et équatorienne, née à Loja (Équateur) le 19 juin 1965, entrée dans la société en 2001 et administratrice de Paul Janssens S.A. depuis 2003,

Marisol travaille comme employée polyvalente et assure l’accueil général au bureau. Elle se charge également des traductions et révisions vers l’espagnol. Outre ses fonctions de gestionnaire de projets, elle assure la distribution des traductions conjointement avec Clothilde Courouble (prise de commandes, contacts avec le sous-traitant et suivi du projet jusqu’à la livraison) et en concertation avec Paul Janssens.

Elle pratique couramment l’espagnol et le français tant à l’oral qu’à l’écrit et possède une connaissance passive du néerlandais et de l’anglais.

Cliquez ici pour consulter son CV. 

Annelies Geeraerts

Annelies Geeraerts

Secrétaire de direction et responsable de la comptabilité.

De nationalité belge, née à Herentals le 17 octobre 1986, entrée chez Paul Janssens en novembre 2010.

Elle fait office de personne de contact au téléphone, en français, en néerlandais et en anglais.

En concertation avec M. Paul Janssens, elle se charge du secrétariat journalier et est responsable de la comptabilité interne : établissement et envoi des factures ainsi que suivi des factures entrantes. Elle prend également en charge les classements et les fichiers de données internes.

En raison du nombre de commandes sans cesse croissant, elle assure régulièrement aussi la distribution des travaux (prise de commandes et attribution à des sous-traitants, en concertation avec M. Paul Janssens).

Cliquez ici pour consulter son CV. 

Kim Hennuy

Kim Hennuy

Traductrice-réviseuse et secrétaire polyvalente.

De nationalité belge, née le 11 mai 1991 à Charleroi, entrée chez Paul Janssens SA en janvier 2017.

Kim effectue des traductions et des révisions de l’anglais, du néerlandais et de l’espagnol vers le français. Elle se charge également de veiller à ce que tout texte en français, que ce soit une traduction, ou tout autre document, correspondance, e-mails, etc… qui sort du bureau, soit dans un français parfait.

En concertation avec monsieur Janssens, elle assume également certaines fonctions de secrétaire polyvalente : secrétariat de direction francophone, gestion et suivi des stagiaires, dont elle est la maître de stage, ainsi que la publicité du bureau.

Cliquez ici pour consulter son CV. 

Rowald Pruijn

Rowald Pruijn

Traducteur - réviseur.

D’origine néerlandaise mais de nationalité belge, né à Dordrecht (NL) le 28/10/1980, chez Paul Janssens SA depuis le 2 mai 2019.

Sa maîtrise parfaite du néerlandais standard et sa familiarité avec les particularités du néerlandais de Belgique font de lui un parfait traducteur, même des textes les plus difficiles qu’il arrive à transposer dans un style fluide avec la plus grande détermination et exactitude. Il veille également à la qualité des traductions vers le néerlandais effectuées par nos traducteurs indépendants ainsi que de tout autre document rédigé en néerlandais émanant du bureau. Pour lui, la perfection est à peine suffisante.

Il maîtrise et utilise mieux que quiconque la version la plus performante de Trados et a, grâce à ses compétences en informatique, automatisé de façon particulièrement efficace une grande partie des procédures administratives et commerciales du bureau, apportant ainsi un vent de fraîcheur technologique au fonctionnement du bureau à peine inchangé depuis plus de 30 ans.

Cliquez ici pour consulter son CV. 

Et beaucoup d’autres…

C'est en forgeant que l'on devient forgeron

Progressivement, le bureau a mis sur pied une coordination ultrasolide et une méthode de travail peaufinée dans les moindres détails pour la traduction de dossiers volumineux impliquant une multitude de langues, et notamment l’ensemble des langues de l’Union européenne.